Hva er morsmålet ditt?

mmlDet er Språkdagen 2014 i morgen. Dagen feires med at Språkrådet arrangerer et møte i Oslo i morgen under temaet «Sett ord på jobben. Hva skal til for å få et godt norsk fagspråk?» Som et forspill til dette var morgendagens konferansier Per Egil Hegge invitert til NRK P1+ der han ble intervjuet av  Hans-Petter Jacobsen om det norske språkets fremtid, spesielt innenfor akademia og deler av arbeidslivet. Underveis sier Hegge: «Det er jo gjerne slik at det er ens eget morsmål som er det nærmeste og det er det man kan best». Det var altså en nordtrønder som valgte å gi uttrykk for sine bekymringer på et annet talemål et det som var hans opprinnelige dialekt. (Jacobsens bakgrunn kjenner jeg ikke, men hvis han var dialektbruker som barn (hedmarking?) gjelder dette også ham).

Dette leder jo til det naturlige spørsmålet: Hva er en persons morsmål? Svaret er ikke enkelt å gi. Store norsk leksikon sier «det språk man har lært som barn; også om riksspråket i et land.»   Definisjonen er sprikende – det trenger ikke være noen sammenheng mellom de to. Hva med et barn som vokser opp i en samisktalende familie? (Samisk er ikke riksspråk i Norge.) Hva med et barn som vokser opp i en tospråklig familie der norsk og fransk brukes (jf. definisjonens uttrykk «det språk» ikke «de språkene»). Hva med med et barn som adopteres etter at det har tilegnet seg språket i landet det kommer fra (3-årig koreansk barn). Og hva med et barn som vokser opp i på Inderøy i Nord-Trøndelag? (Er morsmålet nord-trøndersk eller talt riksmål – eller norsk (og hva er nå det i denne sammenhengen?)

Det finnes flere definisjoner av morsmål. En kan dele dem inn i noen hovedkategorier:

A. tilegnelse (det språket man lærte først)

B. kompetanse (det språket man kan best)

C. bruk (det språket man bruker mest)

D. identitet (det språket en identifiserer seg med)

E. Språk i landet der en bor (det språket som de fleste bruker)

Disse definisjonene kan presiseres

A. Tilegnelse

  1. det språket som mor/den foresatte snakket til en som barn
  2. det språket som ble brukt i familien da en var barn
  3. det språket som ble brukt i det sosiale miljøet som mest bidro til språklæring
  4. det språket man har lært først
    1. Spørsmål: Hva er morsmålet til et utenlandsadoptert barn?
    2. Spørsmål: Hva med barn som vokser opp i flerspråklige miljø?
  5. det språket man har lært som barn

B. Kompetanse

  1. det språket man kan best
    1. Spørsmål: Hva med en emigrant som nesten har glemt førstespråket?
    2. Spørsmål 2: Hvem avgjør «best»?
    3. Spørsmål 3: Hvordan avgjøres «best»?

C. Bruk

  1. det språket man bruker mest
    1. Spørsmål: På hvilken arena? Hjemme/skole/jobb?
    2. Spørsmål 2: Hva med migranter som bruker andrespråket mer enn det første språket de lærte?

D. Identitet

  1. det språket man identifiserer seg med
  2. det språket man føler sterkest tilknytning til i det daglige
    1. Spørsmål: Hva med flerspråklige?
  3. det språket man tenker på
  4. det språket man drømmer på
  5. det språket som andre identifiserer en person med
    1. Jf. mine forventninger til nordtrønderen Hegge.

E. Språk i landet der en bor

  1.  rikspråket i landet der man bor
    1. Spørsmål: Hva med land med flere språk?
    2. Spørsmål: Gjelder dette talespråk (dialekt/standard) eller skriftspråk (jf. bokmål/nynorsk)?
    3. Spørsmål 3: Hva med samisktalende i Norge?
    4. Spørsmål 4: Hva med spansktalende i USA?
  2. regionale/lokale varieteter
    1. Spørsmål: Hvordan spiller status inn?

Mye av det som er listet opp ovenfor reflekteres i denne korte filmen.

Punktene ovenfor er relatert til begrepet definisjonsmakt. Professor Ernst Håkon Jahr snakket om dette da han ble intervjuet om den norske språkstriden i Språkteigen 16. november 2014.

Om olafhusby
Språkviter, bestefar, forfatter, forlegger, blogger, reisende

One Response to Hva er morsmålet ditt?

  1. dominohey sier:

    Wikipedia har en videre, og etter mitt skjønn mye bedre, definisjon av «morsmål». Se http://no.wikipedia.org/wiki/Morsm%C3%A5l. Jeg har fransk som mitt første morsmål, og jeg er fristet til å si at jeg har norsk som mitt andre. Jeg var ni år gammel da jeg flyttet til Norge, og siden har trøndersk-norsk vært min primære kommunikasjonsplattform. Jeg behersker norsk et hakk bedre enn fransk, i alle fall skriftlig. Den eneste grunnen til at jeg ikke uten videre kan kalle norsk/trøndersk morsmålet mitt, er det enkle faktum at jeg ikke har lært så mye av det av min MOR (eller far for den saks skyld).

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

%d bloggers like this: